Préstamos del español y de otros idiomas en la lengua sáliba.

Estrada Ramírez, Hortensia. (2011) Préstamos del español y de otros idiomas en la lengua sáliba. Lenguas en contacto y bilingüismo : revista digital (2). pp. 12-55. ISSN 2145-1664

[img]
Vista previa
PDF (OCR. Puede contener errores)
01_Hortensia_Estrada_Ramirez_0.pdf - Versión publicada
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives.

Descargar (342kB) | Vista previa

Resumen / Nota / Reseña

Este artículo presenta información general sobre la lengua sáliba, su situación de contacto con otros idiomas y algunos factores que han influido para que admita un considerable número de préstamos, principalmente, del español. Exponemos las semejanzas léxicas con otros idiomas indígenas de la Orinoquia y analizamos la manera como los préstamos del español se han incorporado a la lengua sáliba, extendiéndose a distintos tipos de palabras, en especial, a nombres, determinantes numerales, adjetivos y verbos. Esas explicaciones están acompañadas de ejemplos ilustrativos en los que se aprecian los morfemas que adquieren los préstamos al unirse al idioma sáliba. Mostramos también, que a pesar de que el sáliba posee vocablos propios para nombrar los elementos de su entorno, existe la tendencia, por parte de los jóvenes, de emplear préstamos en vez de usar los términos de su propio idioma. Entre las características que se destacan para el uso de los préstamos están la adición o elisión de una vocal a final de sílaba o palabra cuando ésta termina en consonante, en esos casos usa una sílaba abierta o terminada en vocal –CV- para asemejarla a la estructura silábica de la lengua. Después de revisar sesenta y cuatro narraciones para observar la aparición de los préstamos del español en contexto discursivo, pudimos establecer que cuando los temas narrados son tradicionales, aparecen muy pocos préstamos, pero cuando se trata de un tema ajeno a su cultura, se presentaron gran cantidad de préstamos. De igual manera, notamos que cuando uno de los narradores es mujer y el otro hombre, aunque tengan la misma edad, el hombre tiene mayor predisposición a emplear préstamos, posiblemente por circunstancias históricas y sociales que han hecho que los hombres posean más apertura hacia el mundo externo. Finalmente, presentamos algunas conclusiones generales, la bibliografía consultada y un anexo que contiene una lista de préstamos del español en la lengua sáliba.

Tipo de documento: Artículo
Palabras clave: Sáliba (Lengia indígena) ; Piaora (Lengia indígena) ; Achagua (Lengia indígena) ; Lenguas indígenas - Colombia ; Lenguas en contacto ; Lenguaje y lenguas.
Materias: 400 Lenguas
400 Lenguas > 490 Otras Lenguas
Unidad administrativa: Publicaciones del Instituto
Depositante: Biblioteca Digital
Fecha de Deposito: 25 Oct 2012 20:45
Ultima modificación: 06 Apr 2016 18:53
Exportar: Exportar metadatos
Estadisticas: Para ver las estadisticas de uso de este documento de clic aqui.
URI: http://bibliotecadigital.caroycuervo.gov.co/id/eprint/183

Control del documento (solo para administradores)

Ver Item Ver Item